第十四章(8/11)

云隙,洒向高速公路。我需要一副新太阳镜,就停在一家供应站。那时发生的事是疾病,是癌症,叫无能为力,因此我只能略去这一事实:即我们不声不响的追随者,也改变了主意,停在我们后边不远的一家咖啡店或酒馆边,那儿有这么个蠢招牌,期特尔:骗的地方。注意到满足了我汽车的需求,我又走进屋买了太阳镜,付了汽油费。

正在我签一张旅客支票,并疑惑自己究竟身在何处,我偶然从侧窗往外瞥了一眼,便看见了一幕可怕的景象。洛从车里探出身正急火火地对一个阔背、秃顶,穿一件灰黄色上衣和褐色长裤的男士说着什么,还伸出一只手上上下下一通比划,只有她讲到严肃处想强调什么的时候,才这样举止。几欲将我击昏的是--我该怎么讲呢?--是她若悬河的熟识样,好象他们早就彼此相知--唉,总有很多星期、很多星期了。我看见他挠脸,点点,而后掉转身,又回到他的敞篷车上。这男的肩阔胸厚,年龄与我相仿,酷象我父亲在瑞士的一位表亲古斯塔夫·特拉普--同样光滑,光浴过的脸,比我的丰满,一小撇黑色八字胡,一张小如衰败了的樱桃。等我回到车上,洛丽塔已在看一张公路地图。

"那男的问你什么,洛?"

"男的?噢,那个。噢,是的。噢,我不知道。他问我是否有地图。迷路了,我猜。"

我们继续赶路,我说:

"听着,洛。我不知道你是不是在撒谎,我也不知道你是不是疯了,我这会儿也不在乎了;但那个一整天都跟在我们后,他的车昨天也停在了汽车旅店,我想他必是警察。

你非常明白如果警察发现了这一切,我们的下场是什么。现在我要知道他究竟问你些什么,你又告诉了他什么。"

她笑起来。

"如果他真是警察,"她尖声地说,但并不合逻辑,"我们做的最糟的事莫过于告诉他我们害怕。别理他,爸。""他问你我们去哪儿了吗?"

"噢,他知道。"(嘲弄我)。

"无论如何,"我说,投了降,"我已看见了他的脸。他不漂亮,他长得非常象我的一个亲戚,叫特拉普。"

"没准他就是特拉普。如果我是你--噢,看那,几个九一下子变成一千了。我小的时候,"她出意料继续道:"我总想只要母亲同意把车倒开,它们就会停下来,再变回几个九字。"

我想,这还是她第一次自然谈起她在姓亨伯特之前的童年;或许,是演戏教会了她这套把戏;我们

本章未完,点击下一页继续阅读。

地址发布邮箱:dybzba@gmail.com 发送任意邮件即可!